杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 36072|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。3 M2 `& U. l8 m) Y" E- U/ f
2 p6 {: S) v/ t2 B4 y8 W
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>& s8 }0 v2 @' u

& Y  P- K- U$ _# f
% f4 _7 Z  i  M歌词我附在后面。7 N4 V( u* r' d
The moonlight is shining brightly,) D; k" c8 O) g2 H6 G
Making the sky glitter like gold,
: f; p/ L7 Q. V4 CWhen I gaze at it, my heart fills with happiness4 j0 l# R% X' A+ n2 c: y
The moon is shining brightly in my eyes& J6 _  x2 ^7 q* [: @' r( F
The sky is happy down to its soul
3 Y7 |$ ~& B0 G  CWith the moon kissing it every night
/ v; }$ P7 k( ?$ \9 q" P; I. MSeeing the sky content with its love5 t  `8 x8 h( k
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
( ]' l4 R3 t1 JYou needn’t fear anything
) _0 n6 z+ c0 SMy love is filled with happiness, loving you steadily
' I3 q" q# t9 _; o; V  dEvery other word you utter is love5 m6 s: \* S3 B6 J5 {. ?6 t
I really want to know just how much you love me. Y, f% w9 i0 q8 B3 D
I love you I love you with all my heart& P: P( y7 Z. g- S1 U, d8 H" _6 c, H
Nothing can compare to my love! [: Z/ f) {. O" s& v
Can it even fill up half the sky, P’?  R: J* R# P& g% O8 K
The whole sky couldn’t even reach half my love/ n$ R- L5 J8 N
I want so much to see inside your heart. k# U( [" [5 D' d
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
; @! S3 l2 s* W3 TI’m still filled with fear# H/ i  S5 m. Y) f: ^
Your glib answers are like 100 silver tongues1 y, Y1 f2 i. }5 b$ G2 n
I regret not dying
8 Z$ H5 c* f/ [' `$ \I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
' U( n& p9 X( h  L- zWith such a tongue as yours,
# Q* J7 ?, Q2 n" Y5 ]* PYour speech can’t even keep up with it; I$ |/ A0 E9 \' ^
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things8 a  O! V' h# W, v# ^- ^6 o0 |' Y
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 : u( t; \$ t  X* A9 Q

1 K* Y1 y% G: V! q. ~, s: w: [<P>The moonlight is shining brightly, </P>) Q1 E: X. P8 y2 @$ Q/ L; ?
<P>月光闪亮 </P>0 N3 q0 f/ _5 l' W# f: B# A& \! T
<P>Making the sky glitter like gold, </P>' U7 C  f* m' I! ^$ [
<P>使天空如金子般闪耀 </P>9 _6 o4 g- i* X% f
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
% r' v/ N. |/ K% W  t$ ~% Q1 Z<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
' R( G/ Y, j$ {0 @$ [* L<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
7 z7 O1 n' h* t* \. c. K' T<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>/ G) u; ~/ S% F  f  ^
<P>The sky is happy down to its soul </P>
2 H. v+ s! }: g  f! q% p<P>天空也陶醉了 </P>
5 |0 K. w$ E$ v" x: U1 D6 V<P>With the moon kissing it every night </P>
& n- a8 m2 e+ ]/ A4 {<P>月亮每晚亲吻它 </P>: A, k* p1 c- M; t7 E
<P>Seeing the sky content with its love </P>) y$ H" k' ~* R  x; e/ s3 j
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
8 I, ]4 q1 ?9 B- g2 ~( k, Z0 ~9 W<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
0 O) f6 X( D2 D' R<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
, b, x4 ^* L5 R' j<P>You needn’t fear anything </P>0 H# U6 k1 {# ?3 u0 s( [
<P>你无需担心</P>+ g1 t2 A- Q# P1 |. D: ?  L
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>* _5 _* J" @+ D/ w
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
) }, z* v& |; l<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
+ s& }. S( S8 S  R- V5 F4 A<P>你说的每个字都是爱 </P>6 v4 O; m  N2 h! ^
<P>I really want to know just how much you love me</P>
6 }' E; |* _3 I<P>我想知道你爱我有多深 </P>$ d  C0 y9 F0 s' d' y
<P>I love you I love you with all my heart </P>2 p4 N2 P" A+ U" W! }% L* y; g! G
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
- @! F7 ]4 [% C. B9 h6 t( N5 @<P>Nothing can compare to my love</P>
- @/ w6 [. C+ M2 B) Q9 h<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>9 Z# U& \- W3 [" |0 o
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>3 j2 x) Z' u0 n  n$ L& o$ j
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
/ I! _/ k! o) E7 H/ ~. g0 L/ c<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
* H3 s& ]( [3 L" K7 X5 ?6 |( B<P>整个天空不及我爱的一半</P>
- K, V  n6 j3 S% y( o$ U: {<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
6 U: ~& X% _: ~% `! e<P>我好想看穿你心</P>
% m  V2 z% G8 B<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
! q" [2 j( ~7 w* p& t& z7 z' G) w# b<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>& H6 d* H/ j1 b2 w* Z+ X7 |0 s9 q' T
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>1 w9 T( O5 s' u- F- _" P/ p' s
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P># n/ P& ^( A+ m3 S) t
<P>I’m still filled with fear </P>
8 ^% ^6 Q" O0 S4 O<P>我仍满心恐惧 </P>
# S" V4 l1 S8 A& ^<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>  X. E+ M1 u2 @8 V  ]8 T) E4 h3 v6 O
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>3 L0 \" [3 a. S& }% _  S
<P>I regret not dying</P>! k8 w# M2 I, L0 }) M
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>1 d3 n1 K: M; |3 G1 ?) K
<P>I only have one tongue </P>
" s& r; k0 D6 P  l. P7 f2 x1 v<P>我只有一个舌头</P>: T( u& @3 {4 P$ \
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
0 Q# x/ s! m. I( t<P>它不是近于100,000 </P>0 e8 m2 ]: E3 }$ \2 ^; q
<P>With such a tongue as yours, </P># n1 a) |4 y  C0 A; q7 X
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
5 N( k* E: k" y0 g! n) i<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
& p3 A6 |! I5 C/ r<P>你的话语跟不上它</P>, J" X3 t7 f- i' H. \
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
# t/ D2 o5 J+ y3 Q  V. g: q<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
& }# {# p3 g& L' o<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
; B9 B4 E' K% ?: G- H/ w" s# }! T<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ( A; q/ l% g- B. F3 Y3 R  [
* P6 N* k. N: m  R
我请你剖开它 9 G& O6 D+ p+ l2 K9 z
5 J) P7 k* ^5 F
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>! L% F8 D3 r, }& `7 Q+ r. S
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-7-16 03:31 , Processed in 0.058688 second(s), 8 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表